-
1 честь по чести
• ЧЕСТЬ ЧЕСТЬЮ; ЧЕСТЬ ПО ЧЕСТИ both coll[NP; these forms only; adv (more often used with pfv verbs) or subj-compl with быть (subj: всё); fixed WO]=====⇒ in a suitable, appropriate manner, in the correct manner:- properly;- (sth. is done <handled etc>) just (exactly) like (as) it should be (done <handled etc>);- (do sth.) just (exactly) like one should (do it);- [in limited contexts] as is right and proper;- (open and) aboveboard.♦ Отец сделал всё честь честью и распрощался со своими родителями теперь уже навсегда (Рыбаков 1). Father did everything properly and said good-bye to his parents, this time for good (1a).♦ [Матрёна:] Иди, родной, честь честью благословенье сделай... (Толстой 1). [М.:] Come, give them your blessing, as is right and proper... (lc).♦ Дедушка кивает в сторону нахала приказчика: "А кто этот человек?" - "Это мой бывший приказчик", - заикаясь, отвечает Кусиел. "Ты с ним рассчитался?" - "Рассчитался". - " Полностью и честь честью?" - " Полностью и честь честью" (Рыбаков 1). Grandfather nodded in the direction of the loutish assistant, "Then who is that man?" "That's my ex-assistant," replied Kusiel with a stammer. "Have you settled up with him?" "Yes." "In full, everything fair and square?" "Everything fair and square" (1a).♦ "Короче, женился я на ней. Все честь по чести, зарегистрировались..." (Максимов 3). " То cut a long story short, I married her. All open and aboveboard. We even went to the registry office" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > честь по чести
-
2 честь честью
• ЧЕСТЬ ЧЕСТЬЮ; ЧЕСТЬ ПО ЧЕСТИ both coll[NP; these forms only; adv (more often used with pfv verbs) or subj-compl with быть (subj: всё); fixed WO]=====⇒ in a suitable, appropriate manner, in the correct manner:- properly;- (sth. is done <handled etc>) just (exactly) like (as) it should be (done <handled etc>);- (do sth.) just (exactly) like one should (do it);- [in limited contexts] as is right and proper;- (open and) aboveboard.♦ Отец сделал всё честь честью и распрощался со своими родителями теперь уже навсегда (Рыбаков 1). Father did everything properly and said good-bye to his parents, this time for good (1a).♦ [Матрёна:] Иди, родной, честь честью благословенье сделай... (Толстой 1). [М.:] Come, give them your blessing, as is right and proper... (lc).♦ Дедушка кивает в сторону нахала приказчика: "А кто этот человек?" - "Это мой бывший приказчик", - заикаясь, отвечает Кусиел. "Ты с ним рассчитался?" - "Рассчитался". - " Полностью и честь честью?" - " Полностью и честь честью" (Рыбаков 1). Grandfather nodded in the direction of the loutish assistant, "Then who is that man?" "That's my ex-assistant," replied Kusiel with a stammer. "Have you settled up with him?" "Yes." "In full, everything fair and square?" "Everything fair and square" (1a).♦ "Короче, женился я на ней. Все честь по чести, зарегистрировались..." (Максимов 3). " То cut a long story short, I married her. All open and aboveboard. We even went to the registry office" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > честь честью
-
3 честь и место
• ЧЕСТЬ И МЕСТО obs, coll, now humor[NP; Invar; fixed WO]=====1. (кому) честь и место [formula phrase]⇒ (a polite invitation to a person who has just arrived) please sit down and join the company:- please join us.♦ "А, ваше благородие! - сказал Пугачёв, увидя меня. - Добро пожаловать; честь и место, милости просим" (Пушкин 2). "Ah, Your Honor!" said Pugachev on seeing me. "Welcome. Please be seated" (2a).⇒ s.o. is accepted gladly, willingly:- X is most welcome in place Y.♦ Хорошему специалисту у нас в институте всегда честь и место. In our institute a good specialist is always welcomed with open arms.Большой русско-английский фразеологический словарь > честь и место
-
4 честь имею
• ЧЕСТЬ ИМЕЮ obs[formula phrase; Invar]=====1. a greeting said upon meeting s.o.:- an honor, to be sure;- (this is) quite an honor.2. Also: ЧЕСТЬ ИМЕЮ КЛАНЯТЬСЯ obs [the var. with кланяться has fixed WO]⇒ said when parting with s.o.:- I shall take my leave of you (, sir < madam>);- I (have the honor to) bid you good-bye (good-by, good day);- good day to you.♦ [Глумов:] Я не нужен вашему превосходительству? [Крутицкий:] Нет. [Глумов:] Честь имею кланяться( Островский 9). [G.:] You don't need me any more, sir? [K.:] No. [G.:] I shall then take my leave of you, sir (9a).♦ [Астров:] Ну, честь имею, господа... (Елене Андреевне.) Если когда-нибудь заглянете ко мне, вот вместе с Софьей Александровной, то буду искренно рад (Чехов 3). [ А.:] Well, I have the honor to bid you good-by, ladies and gentlemen. (To Elena) If you would look in on me some time, you and Sonia here, I'd be very glad-truly (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > честь имею
-
5 честь имею кланяться
• ЧЕСТЬ ИМЕЮ obs[formula phrase; Invar]=====1. a greeting said upon meeting s.o.:- an honor, to be sure;- (this is) quite an honor.2. Also: ЧЕСТЬ ИМЕЮ КЛАНЯТЬСЯ obs [the var. with кланяться has fixed WO]⇒ said when parting with s.o.:- I shall take my leave of you (, sir < madam>);- I (have the honor to) bid you good-bye (good-by, good day);- good day to you.♦ [Глумов:] Я не нужен вашему превосходительству? [Крутицкий:] Нет. [Глумов:] Честь имею кланяться (Островский 9). [G.:] You don't need me any more, sir? [K.:] No. [G.:] I shall then take my leave of you, sir (9a).♦ [Астров:] Ну, честь имею, господа... (Елене Андреевне.) Если когда-нибудь заглянете ко мне, вот вместе с Софьей Александровной, то буду искренно рад (Чехов 3). [ А.:] Well, I have the honor to bid you good-by, ladies and gentlemen. (To Elena) If you would look in on me some time, you and Sonia here, I'd be very glad-truly (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > честь имею кланяться
-
6 честь и слава
одобр.glory to smb.!; praise be!- Чертей я боюсь ещё меньше, чем людей!.. - Честь и хвала тебе, барин! - сказал молодец. - Насилу нашёл я товарища. (А. Бестужев-Марлинский, Страшное гаданье) — 'I fear devils even less than people!'.. 'Praise be, sir!' said the young lad. 'At last I have found a companion.'
-
7 честь
-
8 ЧЕСТЬ
-
9 честь
жен.1) hono(u)rзащищать честь мундира — to defend/uphold the honour of the company
на его долю выпала честь (делать что-л.) — the honour fell on/to him (to do smth.); he had the honour (to do smth.)
ваша честь — ( в обращении) Your Honour
поддержать честь — (кого-л.) to uphold the honour (of)
с честью — with honour, honorably
удостоить чести — to do smb. the honour (of doing smth.), to honour smb. (by doing smth.)
удостоиться чести — to be given/afforded the honour (of doing smth.)
честь мундира — франц. esprit de corps
2) regard, respect (почет, уважение)оказывать честь кому-л. — to do smb. the honour (of doing smth.)
отдавать честь (кому-л.); воен. — to salute
отдание чести — saluting, salute
имею честь — I have the honour (of doing smth.)
выйти с честью из положения — to come out of a situation with credit; to come off with flying colours
в честь кого-л. — in honour of smb.
честь и место! разг. — you are very welcome!; please, be seated!
честь честью — properly, well разг.
••пора и честь знать — it's high time to (leave, to stop, to quit etc.)
честь честью — properly, the right way
-
10 честь
ж.1) ( личное достоинство) honour ['ɒn-]де́ло чести — matter of honour
челове́к чести — man of honour
его́ честь заде́та — his honour is at stake
счита́ю за честь — I consider it an honour
на его́ до́лю вы́пала честь (+ инф.) — the honour fell on / to him (+ to inf); he had the honour (+ to inf)
2) (хорошая репутация, доброе имя) honour, creditподдержа́ть честь (рд.) — uphold the honour (of)
э́то де́лает ему́ честь — that does him honour / credit; it does honour / credit to him
не де́лать чести (дт.) — do (i) no honour, not to do (i) any credit
к его́ чести на́до сказа́ть — to his credit be it said
3) (почёт, уважение) regard, respectон у них в чести́ разг. — they make much of him
оказа́ть кому́-л честь — do smb the honour (of)
удосто́иться чести (+ инф.) — be given / afforded the honour (of ger)
мно́го чести для него́ — he doesn't deserve the honour
4) воен. ( приветствие) saluteотдава́ть честь (дт.) — salute (d)
отда́ние чести воен. — saluting, salute
5)ва́ша честь (обращение к судье) — Your Honour
••честь честью — in a proper ['prɒ-] fashion
честь и ме́сто! разг. — you are very welcome!; please be seated!
честь име́ю! — 1) ( при знакомстве) this is an honour! 2) ( при прощании) goodbye!; I shall take leave of you, sir / madam!
была́ бы честь предло́жена — ≈ at least I offered
в честь кого́-л [чего́-л] — in honour of smb [smth]
назва́ть кого́-л в честь (рд.) — name (d) after; name (d) for амер.
вы́йти с честью из положе́ния — come out of a situation with credit; come off with flying colours идиом.
есть, да не про ва́шу честь погов. — what there is not for you
не име́ю чести знать вас — I do not have the honour of knowing you
пора́ и честь знать разг. — one ought not to abuse (smb's hospitality, kindness, etc), we mustn't outstay our welcome
с честью вы́полнить свой долг (пе́ред) — honourably ['ɒnə-] discharge one's duty (to)
с честью вы́полнить что-л — accomplish smth with credit
-
11 честь
ж.1. honourчеловек чести — man* of honour
на его долю выпала честь (+ инф.) — the honour fell on / to him (+ to inf.); he had the honour (+ to inf.)
поддержать честь (рд.) — uphold* the honour (of)
2. (почёт, уважение) regard, respectоказать кому-л. честь — do smb. the honour (of)
отдание чести — saluting, salute
выйти с честью из положения — come* out of a situation with credit; come* off with flying colours идиом.
с честью выполнить что-л. — accomplish smth. with credit
в честь кого-л., чего-л. — in honour of smb., of smth.
честь и место! разг. — you are very welcome!; please, be seated!
пора и честь знать разг. — one ought not to abuse (smb.'s hospitality, kindness, etc.), we mustn't outstay our welcome
-
12 ЧЕСТЬ
-
13 честь чест·ь
1) honour, creditоказывать честь — to do / to show an honour
в честь кого-л. / чего-л. — in honour of smb. / smth.
отдавать честь кому-л. — to salute smb.
-
14 честь
-
15 честь
1. honor; credit; honestly; properly; well2. honourблагодарю за честь, очень польщён — I feel highly honoured
Синонимический ряд:1. почета (сущ.) почета2. брани (глаг.) брани; костери; кости; крой; ругай; утюжьАнтонимический ряд:бесчестье; бесчестью; бесчестья; позора; позоре; позору -
16 честь
ж1) моральные качества hono(u)rвопро́с чести — point of honour
2) репутация creditтако́й посту́пок де́лает ему́ честь — such an act does him credit
в честь кого-л — in honour of sb, in sb's honour
ока́зывать кому-л честь — to do sb the honour of, to honour lit sb
быть в чести́ — to be (widely) respected/esteemed, to be in favo(u)r (with sb), to be held in high regard lit
•- с честью- пора и честь знать -
17 честь
жhonor ['a:nər]- в честь кого-л.
- отдать честь
- с честью
- считаю за честь
- это делает вам честь -
18 честь
honor имя существительное: -
19 честь по чести
тж. честь честьюразг.properly; just as it should be; on the level; in the proper way; right and proper; all above board- Да ты что, Надя! - чувствуя, что говорит в ней невыплаканная бабья обида, заторопился Степан. - Пойдём к матери, объявим, всё честь честью... (В. Астафьев, Руки жены) — 'How can you, Nadya!' Stepan blurted out, realising that this was the woman's humiliation that she had been unable to relieve with tears. 'We'll go to Mother and announce everything in the proper way.'
- А потом зовёт к себе. Ну, тут всё было честь по чести. Между прочим, не водка, а коньяк - сильная вещь! (Н. Дубов, Беглец) — 'And then he invited me over. I must say he did everything right and proper. By the way, it wasn't vodka we had, it was cognac - powerful stuff!'
- Я тебе дам такой же документ... что ты отработал на посевной - всё честь по чести. А мы с тем председателем договоримся. (В. Шукшин, Классный водитель) — 'I can give you the same slip of paper to say you did your job on the sowing. It'll all be on the level. I'll settle it with that chairman.'
- Ну, значит, пошёл на лося, всё честь по чести. Вижу, в кустах чернеет, я бах - и наповал. (В. Личутин, Крылатая Серафима) — 'Well, I'd gone out to hunt moose, all above board. I saw something dark in the bushes, so I fired and hit it.'
-
20 честь
См. также в других словарях:
ЧЕСТЬ — жен. внутреннее нравственное достоинство человека, доблесть, честность, благородство души и чистая совесть. Человек с честью, незапятнанной чести. По чести, уверяю вас честью, заверенье, утвержденье. Поступок несовместный с честью. Чести к коже… … Толковый словарь Даля
честь — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? чести, чему? чести, (вижу) что? честь, чем? честью, о чём? о чести 1. Честь это добрая, незапятнанная репутация, честное имя. Честь семьи. | Честь фирмы. | Береги платье снову, а честь смолоду … Толковый словарь Дмитриева
ЧЕСТЬ — 1. ЧЕСТЬ1, чести, о чести, в чести и в чести, мн. (устар.) чести, честей, честям, жен. 1. только ед. Моральное или социальное достоинство, то,что вызывает, поддерживает уважение (к самому себе или со стороны окружающих). «И первый клад мой честь… … Толковый словарь Ушакова
ЧЕСТЬ — 1. ЧЕСТЬ1, чести, о чести, в чести и в чести, мн. (устар.) чести, честей, честям, жен. 1. только ед. Моральное или социальное достоинство, то,что вызывает, поддерживает уважение (к самому себе или со стороны окружающих). «И первый клад мой честь… … Толковый словарь Ушакова
ЧЕСТЬ — ЧЕСТЬ, и, о чести, в чести и в чести, жен. 1. Достойные уважения и гордости моральные качества человека; его соответствующие принципы. Долг чести. Дело чести (касается чьей н. чести). Задеть чью н. ч. Суд чести (офицерский). 2. Хорошая,… … Толковый словарь Ожегова
Честь — Воспитание * Величие * Гений * Здравый смысл * Идеал * Манеры * Мнение * Мораль * Помощь * Поступок * Привычка * Репутация * Совет * Тайна * Талант * Характер … Сводная энциклопедия афоризмов
Честь мундира — Честь воинская понятие, трудно поддающееся формулировке. Необходимость её, как условия военного быта, всеми сознается, но её существо остается почти неуловимым. Вникая в это понятие, нельзя не заметить, что воинская Честь представляет собой… … Википедия
Честь семьи Прицци — Prizzi s Honor … Википедия
Честь семьи Прицци (фильм) — Честь семьи Прицци Prizzi s Honor Жанр драма, детектив … Википедия
Честь смолоду — Честь смолоду … Википедия
честь — и; ж. 1. Совокупность высших морально этических принципов личности (честность, порядочность, добросовестность и т.п.); сохранение собственного достоинства и уважения личного достоинства другого. Человек чести. Родиться без чести, без совести (о… … Энциклопедический словарь